找回密码
 立即注册
搜索

翻译童话绘本,如何做到“信”与“达”?

[XinWen.Mobi 原创复制链接分享]
xinwen.mobi 发表于 2024-1-26 05:54:19 | 显示全部楼层 |阅读模式

翻译童话绘本时,要做到"信"和"达",主要需要考虑以下几点:

1. 忠实原文:这是"信"的体现。在翻译过程中,要尽可能地保持原文的内容、风格和情感,不能随意增减或修改内容。

2. 语言通顺:这是"达"的体现。翻译成的语言需要通顺易懂,符合目标语言的语法和表达习惯,让读者能够顺畅地阅读和理解。

3. 考虑文化差异:不同文化背景下,一些表达方式和观念可能存在差异。在翻译过程中,需要考虑这些差异,进行适当的调整,使译文更符合目标读者的文化背景和认知习惯。

4. 保持故事趣味性:童话绘本往往具有丰富的想象力和趣味性,这是吸引儿童的重要因素。因此,在翻译过程中,应尽量保留这种趣味性,使之既能传达故事的主题,又能引起儿童的兴趣。

5. 注意图文结合:绘本的特点是文字和图画相结合,因此在翻译时,不仅要关注文字的准确性,还要考虑图画的含义和表现形式,确保图文之间的协调和一致。
回复

使用道具 举报

QQ|手机版|标签|新闻移动网xml|新闻移动网txt|全球新闻资讯汇聚于 - 新闻移动网 ( 粤ICP备2024355322号-1|粤公网安备44090202001230号 )

GMT+8, 2025-2-26 08:27 , Processed in 0.076618 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

消息来源网络

快速回复 返回顶部 返回列表