用户名  找回密码
 立即注册
搜索

龙不再翻译为dragon而是loong?原因是这样……网友:这个翻译好

[XinWen.Mobi 原创复制链接分享]
www.xinwen.mobi 发表于 2024-2-9 12:42:52 | 显示全部楼层 |阅读模式

在汉语文化中,“龙”是一种具有深远象征意义的神秘生物,它通常代表着力量、智慧、财富和好运。而在西方文化中,“dragon”则常常与邪恶、贪婪的形象联系在一起,这与东方文化中的龙形象有很大的差异。

近年来,为了更准确地传达中国龙的独特含义和文化价值,一些人开始主张将“龙”翻译为“loong”(通常拼写为“lóng”),而不是传统的“dragon”。这个提议得到了不少人的支持,因为它有助于消除文化误解,并尊重中国传统文化中对龙的特殊理解。

“loong”这一翻译强调了中华文化中龙的正面特质和神圣地位,有助于国际社会更好地理解和欣赏中国文化。尽管这种翻译方式尚未被广泛接受或标准化,但它反映了人们对于文化准确性和尊重的追求。
回复

举报

QQ|手机版|标签|新闻移动网xml|新闻移动网txt|全球新闻资讯汇聚于 - 新闻移动网 ( 粤ICP备2024355322号-1|粤公网安备44090202001230号 )

GMT+8, 2025-5-19 02:16 , Processed in 0.366493 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

消息来源网络

快速回复 返回顶部 返回列表