用户名  找回密码
 立即注册
搜索

中国龙翻译成“Dragon”还是“Loong”?

[XinWen.Mobi 原创复制链接分享]
www.xinwen.mobi 发表于 2024-2-9 23:05:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
在英语中,中国龙通常被称为 "Loong" 或 "Chinese dragon",以区别于西方的 "dragon"。西方文化中的 "dragon" 常常被描绘为一种会喷火、具有威胁性的生物,而中国的龙则是吉祥和权力的象征,通常与皇权、雨水和河流等自然现象联系在一起。因此,为了保持文化的准确性,当翻译中国龙时应使用 "Loong" 或 "Chinese dragon"。
回复

举报

QQ|手机版|标签|新闻移动网xml|新闻移动网txt|全球新闻资讯汇聚于 - 新闻移动网 ( 粤ICP备2024355322号-1|粤公网安备44090202001230号 )

GMT+8, 2025-4-21 06:31 , Processed in 0.253453 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

消息来源网络

快速回复 返回顶部 返回列表