用户名  找回密码
 立即注册
搜索

热搜第一!中国龙翻译成“Loong”?

[XinWen.Mobi 原创复制链接分享]
www.xinwen.mobi 发表于 2024-2-10 01:13:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
在英语中,中国的龙通常被称为“dragon”。然而,由于中国龙和西方传统中的龙在形象和文化含义上有很大不同,有时会特别使用“loong”或“lóng”来区分。这种用法并不是标准英文,而是为了强调文化差异的非官方译法。在大多数情况下,当涉及到翻译时,使用“dragon”就足够了,因为这是广泛认可的翻译。如果需要特别指出中国文化的龙,可以在文中加以说明或者使用引号来区分。
回复

举报

QQ|手机版|标签|新闻移动网xml|新闻移动网txt|全球新闻资讯汇聚于 - 新闻移动网 ( 粤ICP备2024355322号-1|粤公网安备44090202001230号 )

GMT+8, 2025-5-22 03:08 , Processed in 0.129080 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

消息来源网络

快速回复 返回顶部 返回列表