找回密码
 立即注册
搜索

新春主题

王树江:建议在刑事诉讼法中增设“翻译”专章

[XinWen.Mobi 原创复制链接分享]
xinwen.mobi 发表于 前天 09:21 | 显示全部楼层 |阅读模式

在刑事诉讼法中增设“翻译”专章具有多方面的重要意义:

一、保障诉讼参与人诉讼权利方面
1. 保障少数民族等特殊群体被告人权利
   在多民族国家,少数民族被告人可能在语言理解和表达上与司法程序存在障碍。例如,在一些涉及少数民族地区的刑事案件中,如果没有专门的翻译规定,少数民族被告人可能无法准确理解起诉书的内容、证据的含义以及法庭审理的程序等。增设“翻译”专章能够确保这些被告人在刑事诉讼的各个环节,包括侦查、起诉和审判阶段,都有获得合格翻译人员帮助的权利,从而准确行使自己的辩护权等诉讼权利。
2. 保障外国籍犯罪嫌疑人、被告人权利
   随着全球化的发展,涉外刑事案件逐渐增多。外国籍犯罪嫌疑人或被告人可能不懂案件所在国的语言。例如,在中国的涉外刑事案件中,外国籍人员可能因语言不通无法有效地与侦查人员沟通,陈述自己的情况或提供相关证据。有了专门的翻译规定章节,可以规范翻译的资质、翻译的程序等,保障外国籍诉讼参与人能够在刑事诉讼中得到公正的对待,使其合法权益得以维护。

二、确保司法公正方面
1. 提高证据准确性
   在刑事诉讼中,证据的准确获取和理解至关重要。对于语言不通的诉讼参与人,翻译人员的翻译质量直接影响证据的准确性。如果没有统一的翻译规范,可能会出现翻译错误,如对证人证言的翻译偏差。例如,在涉及跨国犯罪集团的案件中,外国证人的关键证言可能因为翻译不准确而被误读,影响对案件事实的认定。通过增设专章,可以对翻译人员的翻译质量提出要求,规定翻译的复核等程序,从而确保证据在不同语言之间转换时的准确性。
2. 促进庭审顺利进行
   在法庭审理过程中,翻译人员是保障庭审交流顺畅的关键因素。如果翻译环节存在问题,如翻译人员不专业或者翻译程序混乱,会导致庭审节奏被打乱,各方之间的沟通受阻。例如,可能出现公诉人、辩护人、被告人和法官之间因为翻译问题而产生误解,影响庭审的效率和公正性。增设专章能够规范翻译人员在庭审中的行为,包括翻译的顺序、翻译的准确性保障等,确保庭审能够有条不紊地进行,实现司法公正。

三、规范翻译管理方面
1. 明确翻译人员资质
   当前,刑事诉讼中翻译人员的资质缺乏统一明确的规定。增设“翻译”专章可以对翻译人员的专业资格、语言能力水平、职业道德等方面进行详细规定。例如,规定从事刑事诉讼翻译工作的人员应具备相应的外语等级证书、翻译专业资格证书,并且要遵守保密、客观公正等职业道德要求,从而提高刑事诉讼翻译队伍的整体素质。
2. 规范翻译人员选任程序
   目前在刑事诉讼中,翻译人员的选任可能比较随意。有的是侦查机关、司法机关临时寻找的翻译人员,缺乏严格的选任程序。增设专章可以规定由专门的机构负责翻译人员的选任,或者规定在不同诉讼阶段翻译人员选任的标准流程。比如,在侦查阶段,要从经过备案的翻译人员名单中选任合适的翻译人员,并记录选任的理由和过程,确保翻译人员的选任公正、透明。
回复

使用道具 举报

QQ|手机版|标签|新闻移动网xml|新闻移动网txt|全球新闻资讯汇聚于 - 新闻移动网 ( 粤ICP备2024355322号-1|粤公网安备44090202001230号 )

GMT+8, 2025-3-13 04:58 , Processed in 0.110442 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

消息来源网络

快速回复 返回顶部 返回列表